قلب امیرحسین صدیق جراحی شد آموزش داستان نویسی | از سنگ و آب و شیاطین دیگر (بخش اول) اهدای نشان‌های افتخار، باعث تقویت ارزش‌های مثبت در جامعه می‌شود تک‌افتاده‌های سبک هندی | ۲ کتاب تازه از میراث محمد قهرمان انتشار یافت «بُت» و «قاتل و وحشی»، دو فیلم اکران‌نشده حمید نعمت‌الله، در راه فجر چهل‌وسوم کنسرت‌های هفته دوم دی ماه ۱۴۰۳ صفحه نخست روزنامه‌های کشور - یکشنبه ۹ دی ۱۴۰۳ فیلم سینمایی آقای زالو در راه جشنواره فجر اعلام جرم علیه یک روزنامه و یک فعال فضای مجازی در تهران نمایش فیلم‌های جشنواره «سینما حقیقت» در خراسان رضوی آغاز شد بیش از ۱۰ میلیون ایرانی در پاییز ۱۴۰۳ به سینما رفتند | زودپز همچنان در صدر! رونمایی از نخستین تیزر انیمیشن «ساعت جادویی» + فیلم خیز هنرمندان مشهدی‌ برای ساخت ۶ مجموعه تلویزیونی ۲۹ مجموعه سینمایی، میزبان چهل و سومین جشنواره فیلم فجر داستان‌های کهن را با ابزارهای نو تعریف کنیم کیانوش عیاری و منوچهر محمدی پروانه ساخت گرفتند
سرخط خبرها

جهان شهرِ بی زبان

  • کد خبر: ۱۰۹۶۲۶
  • ۰۲ خرداد ۱۴۰۱ - ۱۴:۰۰
جهان شهرِ بی زبان
امیر جلیلی نژاد - روزنامه نگار

پیش از همه گیری کرونا دوستی تماس گرفت و جوانی فرانسوی را معرفی کرد که روز بعد به مشهد می‌رسید. در هتل به دیدار میشل رفتم و گپ و گفتمان با انگلیسی شکسته بسته شروع شد. در خانواده‌ای مسیحی به دنیا آمده بود و به صورت اتفاقی با دین اسلام و تشییع آشنا شده و برخلاف مخالفت خانواده اش به اسلام گرویده بود.

به ایران آمده بود تا در کنار زیارت امام هشتم بتواند پاسخ پرسش‌های بسیارش را بگیرد. به حرم امام رضا (ع) رفتیم. بعد از زیارت که حال و هوایش دیدنی بود، از من پرسید: آیا کتابی هست که معارف اهل بیت در قرآن را به زبان فرانسوی بیان کرده باشد؟ برای پاسخ دقیق، به رواق مخصوص زائران غیرایرانی حرم مطهر رفتیم. میشل با کارشناسان آنجا صحبت کرد و کتابی با موضوعی دیگر هم گرفت، اما آن را که می‌خواست نیافت.

با او به کتاب فروشی‌های پاساژ الغدیر رفتیم که کتب غیرفارسی را عرضه می‌کنند. آنجا هم تعداد بسیار کمی کتاب برای او داشتند و آن کتاب خاص هم نبود. در جریان این رفت وآمد‌ها با او از جایگاه حضرت رضا (ع) در معارف شیعه صحبت شد و هم چنین از مشهد و تاریخ و هویتش و البته مناطق زیارتی و دیدنی آن، و باز هم نبود یک کتاب یا جزوه به زبان خودش تا در این زمینه بیشتر بداند. او را به دوست دیگری در قم معرفی کردم تا شاید بتواند پرسش خود را با پرسش از علما در انجا بیابد.

چرایی اینکه با وجود حضور سالانه تعداد چشمگیری زائر غیرایرانی از عرب زبان و آذری تا هندی و پاکستانی در مشهد، کمتر به این فکر شده است که نیاز‌های فکری و محتوای این زائران با کار‌های های متنوع پاسخ داده شود.

با وجود تولید و چاپ تعدادی کتاب به برخی زبان‌ها این کمبود در حوزه کتاب ملموس است. البته درباره معرفی شهر هم این کم کاری به چشم می‌خورد تا آنجا که جز معدود معرفی‌هایی در پایگاه‌های اینترنتی و یک یا دو جلد کتاب به انگلیسی و عربی، تولید درخور توجهی به زبان‌های آذری، اردو، اسپانیولی، لاتین و فرانسوی و البته عربی درباره مشهد کار نشده است.

نمی‌توان داعیه جها ن شهری داشت و تولیدات متنوع متناسب با این ادعا را در ابعاد مختلف از کتاب، فیلم سینمایی، فیلم مستند و رسانه‌های به زبان‌های مختلف برای تأمین نیاز فکری مخاطب جهانی نداشت.

اگر مفهوم جهان شهر را برای مشهد بپذیریم، باید ملزومات مختلف آن را هم ایجاد و تأمین کنیم. مهم‌ترین آن‌ها نیز ارتباط با زائران پرشمار غیر ایرانی که به این شهر می‌آیند و تداوم این ارتباط با بازگشت آنان به شهر‌ها و کشور‌های خود است. این ممکن نیست جز با درک عمیق بین همه دستگاه‌های متولی و عموم مردم شهر.

شناخت مخاطب و نیاز‌های فرهنگی و اجتماعی آن هم باید از سوی دانشگاه‌ها و مراکز تحقیقاتی پرشمار شهر کار شود و نتایج آن در اختیار دستگاه‌های اجرایی قرار گیرد و به مجموعه‌ای از کار‌ها اعم از کتاب‌های مختلف تا محصولات صوتی و تصویری تبدیل شود که پاسخ گوی نیاز‌های آن مخاطب باشد.

هرچند در این میان گنجینه‌هایی از کتاب‌های فارسی که در زمینه اسلام، معارف اهل بیت و به ویژه معارف رضوی کار شده اند، از داستان بلند و کوتاه تا کتب اخلاق و کلام، فقه و فلسفه کمک بزرگی به متولیان خواهند بود.

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->